Ο Σεργκέι Λαβρόφ είναι γνωστός για πολλά πράγματα. Είναι ένας εξαίρετος διπλωμάτης και πολιτικός καριέρας με αξιοθαύμαστες…


 ικανότητες επιβίωσης στην απαιτητική «αρένα» του Κρεμλίνου. Επίσης είναι χαρισματικός συνομιλητής, δεινός ατακαδόρος και πολιτικός με χιούμορ. Ρώσικο χιούμορ, βέβαια που συχνά δεν είναι εύκολο να «πιάνουν» πολλοί δυτικοί συνομιλητές του αφού συνήθως τα αστεία του έχουν μια διττή ερμηνεία σε αντίθεση με το ποιο εύκολο επιφανειακό αμερικανικό χιούμορ.
Τελευταία μάλιστα, ο υπουργός Εξωτερικών της Ρωσίας αρέσκεται να…τρολάρει τους αμερικανούς για τις προεδρικές εκλογές διασκεδάζοντας κυρίως, όπως συχνά έχει αφήσει να φανεί, με τις αντιδράσεις των αμερικανών στο «φαινόμενο» Τράμπ.
Ένα τέτοιο, τρολάρισμα λοιπόν έκανε για μια ακόμη φορά και μάλιστα κατά τη διάρκεια της συνέντευξης που παραχώρησε στη δημοσιογράφο του CNN, Κρίστιαν Άμανπουρ.
Η τελευταία ρώτησε τον Λαβρόφ την άποψή του για τις αποκαλύψεις σχετικά με σχόλια που είχε κάνει ο Ντόναλντ Τραμπ το 2005 μεταξύ των οποίων ήταν και η φράση «όταν είσαι σταρ» οι γυναίκες σε αφήνουν «να τις πιάνεις από το μ***ι» («when you’re a star” women let you “grab them by the pussy». Η δημοσιογράφος μάλιστα έκανε και ένα σχόλιο σχετικά με τις Pussy Riot – επιχειρώντας ένα λογοπαίγνιο- λέγοντας «Είχε και η Ρωσία της δικής της Pussy Riot στιγμή. Τι λέτε για την Pussy Riot στιγμή του Τράμπ;». («Russia had its own Pussy Riot moment. What do you think of Donald Trump’s Pussy Riot moment?»).
Και τότε ο Λαβρόφ απάντησε: «Τα αγγλικά δεν είναι η μητρική μου γλώσσα. Δεν ξέρω εάν θα ακουστώ απρεπής. Υπάρχουν τόσα πολλά μ****α και από τις δύο πλευρές σε αυτή την προεκλογική καμπάνια που δεν θα ήθελα να σχολιάσω». («English is not my mother tongue. I don’t know if I would sound decent. There are so many p—ies around the presidential campaign on both sides that I prefer not to comment on this»).
Βέβαια, η λέξη pussy στην αγγλική γλώσσα δεν παραπέμπει μόνο στο αιδοίο. Είναι επίσης η λέξη που χρησιμοποιείται για τα γατάκια κυριολεκτικά αλλά και μεταφορικά όπως πλέον και στην ελληνική γλώσσα που χρησιμοποιείται και για να περιγράψει κάποιον ως αδύναμο ή δειλό ή όπως επίσης λέγεται στην ελληνική αργκό «κότα»…Και η αναφορά του Λαβρόφ ότι τα αγγλικά δεν είναι η μητρική του γλώσσα, φυσικά δεν είναι αθώα.
Η Άμανπουρ, που προφανώς δεν περίμενε μια τέτοια απάντηση ξεσπάει σε γέλια ενώ σχολιάζει «Ω θεέ μου, αυτό δεν το περίμενα». Μάλλον όμως το διασκέδασε αρκετά καθώς λίγο αργότερα ανέβασε στον λογαριασμό της στο Twitter το συγκεκριμένο απόσπασμα από τη συνέντευξη ενώ σχετική ανάρτηση έκανε στο Twitter και η Ρωσική Πρεσβεία στις ΗΠΑ.

Διαβάστε τους κανόνες σχολιασμού Άρθρων: Μείνετε στο θέμα του άρθρου.
Αποφύγετε προσωπικές επιθέσεις, ύβρεις και προκλητικές εκφράσεις.